The market potential of China has drawn in foreign
investors for years but it is becoming gradually more difficult to enjoy a
profitable portion of the economic pie. This is principally down to China’s steadfast
desire to promote home-grown champions over their foreign counterparts –
damaging the conventions of WTO conventions and promises in the process. This hurts
many British businesses – especially those within the highly competitive
insurance sector – and subsequently creates a desperate survival situation where
one shouldn’t exist.
However, such a state of affairs does exist and it is
barely advantageous to dwell on the reasons why. British companies must seduce
China, just like it has seduced its incoming investors. Incorporating scrupulous
translation services is a sure way to appease cultural tensions. Interpreting
services are widely used by Western businessmen, and they are a magnificent way
to gain insight into every nuance that appears in the business environment, but
there must be a craving to go further. Outward translation showings – such as
document and website translations - should be commonplace in order to negate
accusations of cultural ignorance. These are simple steps that every Anglophone
Western businessmen can take to guarantee an easier developmental avenue in
China.Chinese companies are quickly becoming competitive in the arenas of
quality and prestige – areas traditionally held in steadfast fashion by Britain
and the US. The fact that China can produce services and products, that are of
such high quality, at a lower cost means that integrating with business in this
part of the world and surviving the process of doing so, is absolutely vital
for any Western multi-national keen on surviving in the current, harsh economic
climate. Search more about interpreting services.
Chinese businessmen have incessantly made an effort to
increase their English speaking capability in order to contend with their
Western counterparts at the negotiation table. This is an undervalued approach
when viewed from the Western side. Full and all-encompassing translation
services are chiefly used in a one way manner (Mandarin-to-English) without due
regard for the cultural impact this can have over a prolonged period of time.
How can we have sympathy for British and American businesses when they do not
take the appropriate translation measures? We actually shouldn’t have any
sympathy because failure falls squarely at their door. It’s time these
companies realised the error of their ways and took responsibility for their
translation strategies. Continued success depends on such humility.
No comments:
Post a Comment